最好看的新闻,最实用的信息
06月01日 18.0°C-21.1°C
澳元 : 人民币=4.83
黄金海岸
今日澳洲app下载
登录 注册

終結中韓泡菜之亂! 南韓宣布「Kimchi正式中譯叫辛奇」

2021-07-23 来源: 星光雲 原文链接 评论0条

記者張筱涵/綜合報導

大陸為四川出產的泡菜申請國際標準認證後,引發和南韓之間的口水戰造成「泡菜之亂」,而南韓文化體育觀光部22日正式宣布,未來김치(Kimchi)的中譯將正式修改為「辛奇」,現在大家也開始關注過去的韓綜、韓劇或南韓電影的翻譯是否會有所改變。

終結中韓泡菜之亂! 南韓宣布「Kimchi正式中譯叫辛奇」 - 1

▲泡菜的正式中文譯名改為「辛奇」。(圖/免費圖庫PIXABAY)

南韓文化體育觀光部22日發出的公告中指出,過去因為Kimchi被翻譯成「泡菜」,才會引起和四川泡菜的爭議,這次將中文翻譯和標記範例的「泡菜」刪除,明確指出未來中文翻譯該字要用「辛奇」。

[廣告]請繼續往下閱讀...

會翻譯成辛奇,主要是因為中文並沒有Ki或是Kim這類的發音,2013年南韓農食品部分析約4000種中文發音和中國8大方言並徵求駐中大使館專家意見後,曾決定中文書寫方式應為「辛奇」。今年在追加討論Kimchi中文翻譯的16個候補用語時,「辛奇」和Kimchi的發音有相似之處外,還能表現出「又辣又新奇」的意思,因此最終決定辛奇是最佳用語。

隨著正式新聞稿曝光,韓媒也開始關注各大串流平台上的南韓相關戲劇節目作品的翻譯,像是《朝鮮日報》就特別報導粉絲專頁「Voluntary Agency Network of Korea」曾提到戲劇《明天不要來》(내일 지구가 망해버렸으면 좋겠어)將Kimchi翻譯成「泡菜」,像是「你以為醃100顆泡菜很輕鬆嗎?還給我慢慢來?」「你弟弟、妹妹就只吃你做的泡菜,我能怎麼辦?」等台詞中都有,未來是否會做更改,受到各界矚目。

終結中韓泡菜之亂! 南韓宣布「Kimchi正式中譯叫辛奇」 - 2

▲南韓文化體育觀光部22日發出正式新聞稿。(圖/翻攝自南韓文化體育觀光部官網)

不只Kimchi(原泡菜,現辛奇)的翻譯規定有改,南韓文化體育觀光部這份公告中也提到了「순대(台灣常譯「血腸」)」、「선지(意旨動物血,通常為「牛血」)」,原本英文部分多被翻譯成「blood sausage」或「blood cake」,結果造成外國人會感到噁心和抗拒,為此將改成直接音譯的「sundae」和「seonji」。

終結中韓泡菜之亂! 南韓宣布「Kimchi正式中譯叫辛奇」 - 3

▲血腸(圖中左下食物)和牛血的英文譯名也有更動。(圖/記者張筱涵攝)

►最強新星!《無法抗拒》蔡鍾協「出道2年4部戲」 為《金牌》狂增7kg

►評侯怡君遇小三「現世報,老天有眼」 蕭大陸前女友接警告電話

►整理/吳亦凡6否認「全被警方打臉」! 都美竹遭騙過程曝光

►《玩很大》7週年!首錄影「KID白帥激瘦」照曝 丫頭笑翻:怎麼回事

转载声明:本文为转载发布,仅代表原作者或原平台态度,不代表我方观点。今日澳洲仅提供信息发布平台,文章或有适当删改。对转载有异议和删稿要求的原著方,可联络content@sydneytoday.com。
今日评论 网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
最新评论(0)
暂无评论


Copyright Media Today Group Pty Ltd.隐私条款联系我们商务合作加入我们

电话: (02) 8999 8797

联系邮箱: info@sydneytoday.com 商业合作: business@sydneytoday.com网站地图

法律顾问:AHL法律 – 澳洲最大华人律师行新闻爆料:news@sydneytoday.com

友情链接: 华人找房 到家 今日支付Umall今日优选